Нарушенный обет - Страница 43


К оглавлению

43

Миссис Маккормак, женщина чувствительная, к тому искренне любившая детей, тут же залилась слезами радости. И невзирая на преклонный возраст, побежала к племяннику, чтобы первой поздравить его с отцовством. Затем на пороге спальни появился улыбающийся врач.

— Поздравляю вас, мистер Лонгвуд, — сказал он, увидев Стивена. — У вас родилась дочь.

— Спасибо. Мне можно к жене? Как она себя чувствует? — спросил тот.

— Отлично, — заверил его врач. — Мои опасения, к счастью, не подтвердились. Ребенок тоже чувствует себя хорошо. Девочка просто красавица. Вся в маму.

И только два человека на свете — местный врач и миссис Маккормак — стали свидетелями того, как плакал от счастья Стивен Лонгвуд. Опустившись на ступеньки, он улыбался и вытирал слезы тыльной стороной ладони. А вскоре он уже сидел рядом с Шелли и любовался дочкой.

— Доктор сказал, что наша Молли родилась в срок, — тихим голосом сказала ему жена. — Так что зачали мы ее не в ярости и ненависти, а в любви — в нашу первую ночь в Шотландии.

Стивен посмотрел на Шелли. Затем склонился к ней и наконец-то произнес те самые слова, которые так долго прятал в глубине своего сердца:

— Шелли, я люблю тебя. Я полюбил тебя с первого взгляда еще там, в Швейцарии. Поэтому наш ребенок, когда бы он ни был зачат, ощутил ее с первой секунды своего зарождения.

Шелли зажмурилась и замотала головой. А когда открыла глаза, то с недоверием посмотрела на мужа.

— Я сплю, да? И вижу сон?

— Нет, любимая моя. Ты когда-нибудь сможешь простить своего недалекого и жестокого мужа за всю боль, которую он причинил тебе? И сможешь ли полюбить меня, если я докажу, с какой огромной и бесконечной любовью, пылкой страстью и нежным благоговением я отношусь к тебе? Как боюсь тебя…

Он не договорил, потому что Шелли отняла его за шею и поцеловала. А когда она отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза, Стивен вздрогнул и почувствовал, как слезы счастья снова потекли по его щеке, потому что взгляд жены был полон любви, о которой он так мечтал. И которую наконец-то обрел.

Шелли счастливо вздохнула и с улыбкой спросила:

— Не совсем обычный медовый месяц, не правда ли?

Стивен приоткрыл глаза. Предзакатное альпийское солнце заливало розоватыми лучами уютную спальню на втором этаже его швейцарского домика. Они провели чудесный день вместе — катались на лыжах, пили шампанское в местном ресторане. А затем вернулись пораньше домой, чтобы заняться тем, что доставляло им ни с чем не сравнимое удовольствие…

Теперь они лежали обнявшись и ощущали пленительную истому, которая охватила их тела после головокружительно приятной близости.

— Ну, у нас ведь и любовь совершенно необычная, моя милая. В конце концов, ты сама настояла на поездке именно сюда, а не на какие-нибудь экзотические острова в теплом море.

— Мне очень захотелось снова оказаться там, где я влюбилась в тебя с первого взгляда.

— Я тоже, едва увидев тебя, понял, что ты самая великолепная девушка на свете, — улыбаясь, произнес Стивен. — Каким же надо было быть дураком, чтобы не дать воли чувствам, а упрямо прислушиваться к голосу разума. А, как оказалось, сердце гораздо прозорливее хваленого человеческого ума.

Шелли ласково потерлась щекой об обнаженное плечо мужа и подумала, что если бы была кошкой, то наверняка замурлыкала бы от удовольствия — так ей было хорошо.

Месяц назад Стивен предложил ей скрепить их брак еще и венчанием в церкви.

— Я уверен, что есть жизнь после смерти, — привел он ей довод в пользу своего предложения, — и поэтому хочу, чтобы и на Небесах мы были вместе. Если даже расставание на несколько часов приводит меня в отчаяние, то что же говорить о вечности?

Конечно, она согласилась.

Церемония была очень торжественная и достаточно традиционная. Хотя Шелли отказалась от фаты, Стивен заставил ее принять в качестве подарка великолепное подвенечное платье от известного французского дизайнера. Мама, прилетевшая на венчание, прослезилась от умиления, увидев дочь, одетую в атлас и кружева и держащую под руку светящегося от счастья Стивена.

В тот праздничный день поздравить известного банкира и его красавицу жену собрались не только близкие родственники и друзья. Казалось, половина делового мира Шотландии и Англии явилась на церемонию. А фотографии их свадьбы Шелли находила потом даже в австралийских журналах.

И конечно, их крохотная дочь была одной из главных героинь праздника…

— Ты точно уверен, что с Молли будет все в порядке? — внезапно спросила Шелли.

— Рядом с твоей мамой и моей тетей — разумеется! Представляешь, как они сейчас сражаются за право погулять с ней или уложить ее спать! К тому же, несмотря на возраст, она очень самостоятельна и пытается все делать по-своему. Характер у нее точно мамин.

Шелли укоризненно покачала головой, но тут же рассмеялась.

— Ты когда-нибудь перестанешь упрекать меня в том, что я оказалась такой гордой и не открыла своего сердца сразу как только приехала в Глазго?

— Никогда не перестану, ведь мы потеряли столько драгоценного времени и причинили друг другу много горя. Ты не представляешь, как разрывалось мое сердце в тот день, когда я понял, что безумно люблю женщину, которая, как мне тогда казалось, ненавидит меня. А помнишь тот момент, когда ты ответила согласием на мое предложение пожениться? Я безумно обрадовался, чуть не заплакал от счастья, решив, что, может быть, все у нас будет хорошо. Но, посмотрев на тебя, увидел холод и изумление в твоих глазах… и понял, что ты никогда не забудешь мою ужасную выходку в Брайтоне.

43