Нарушенный обет - Страница 18


К оглавлению

18

— Я должна постараться, — еле слышно произнесла Шелли. Она так ослабла от переживаний, что едва могла говорить. — И я это сделаю, ведь у меня нет выбора, не так ли?

Огромный букет, который Стивен держал в руках, очень мешал ему разглядеть надписи напротив звонков. Наконец он нашел то, что искал: Робсон, квартира номер пять. Взяв кремовые розы в обрамлении темно-зеленых ветвей аспарагуса в одну руку, он нажал на кнопку.

Шелли услышала звонок и нехотя поплелась открывать дверь. Чувствовала она себя отвратительно, ведь за одну неделю ей удалось потерять практически все. Самоуважение. Гордость. И в довершении ко всему работу. Просто ужасно принимать в такой момент незваных гостей!..

Мисс Финч даже не потрудилась сделать изумленное лицо, когда Шелли вбежала в ее кабинет с последним номером журнала в руках.

— Черт побери, что все это значит? — задыхаясь от негодования, спросила Шелли.

Джессика вежливо улыбнулась в ответ и спокойно произнесла:

— Разве тебе не понравились фотографии, которые мы отобрали для статьи о Глазго? По-моему, они превосходны.

— Хватит притворяться! — сорвалась на крик Шелли. — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду!

— Да, — просто ответила главный редактор и встала из-за стола, чтобы успокоить расстроенную подчиненную. Но та оттолкнула протянутую руку. — Шелли, я понимаю, что ты несколько взволнована. Но войди в мое положение: твои снимки Стивена, которые я нашла в папке, и особенно душещипательная история ваших с ним взаимоотношений слишком интересны, чтобы не ознакомить с ними читателей журнала.

— Теперь я знаю, насколько ты подлый человек, Джесс! — заявила Шелли. — Ты понимаешь, что поставила под удар мою репутацию?

— Ничего такого ужасного я не сделала. Ты сама рассказала мне, журналисту, всю историю без утайки. Я ничего не придумала от себя, верно? Все написано слово в слово так, как ты мне сообщила.

Увы, Шелли не на что было жаловаться, кроме собственной глупости. Она без принуждения поведала Джессике детали короткого романа со Стивеном и в спешке забыла вынуть из папки с фотографиями те снимки, которые сделала во время поездки по окрестностям Глазго. Поэтому статья под громким названием «Банкир снова развлекается, а его невеста ничего не знает!» так притягивала взор обилием снимков. На одном, снятом во время приема во французском посольстве, улыбающийся Лонгвуд протягивал своей спутнице бокал шампанского, на другом, уже сделанном самой Шелли, он пил эль на зеленой лужайке.

Да и факты, приведенные в статье, были способны произвести сенсацию. Мисс Финч детально расписала романтическую историю знакомства Стивена и таинственной незнакомки, а также «ночь любви» в загородном доме банкира. Она не забыла поведать о том, что Стивен оказался «невероятным» любовником и его аппетиты в постели так же велики, как и в бизнесе.

Но главной идеей статьи было то, что известный всему деловому миру мистер Лонгвуд оказался непорядочным человеком. Он изменил невесте и соблазнил порядочную девушку, после чего практически выставил ее из дому. Целый абзац был посвящен тому, как Стивен, еще не успев отойти от жарких занятий любовью с Шелли, уже говорил по телефону с Ритой.

Слава Богу, имени Шелли в статье не упоминалось. И на фотографиях ее лица видно не было. Но это служило слабым утешением. Шелли понимала, что некоторые люди сразу догадаются, о какой именно «незнакомке» идет речь. И в первую очередь Стивен. Очень странно, что с ней до сих пор не связался ни сам банкир, ни его адвокаты. За такую оскорбительную публикацию он вполне может подать на нее в суд. Хотя статья и не подписана, легко доказать, от кого получены сведения.

Единственное, на что могла надеяться в такой ситуации Шелли, — это на то, что журнал Джессики практически не продается в Шотландии. И что, когда Стивен все-таки услышит о публикации, пройдет достаточно времени и приведенные в статье сведения перестанут кого-либо волновать…

— Ты обманула меня, Джесс, — заявила Шелли, когда более-менее пришла в себя. — Мало того, ты использовала меня так же нагло, как и Стивен.

— Но я думала лишь о том, чтобы помочь тебе, — сказала Джессика в свое оправдание. — Ведь мы здорово отомстили ему с помощью статьи за то, как он обошелся с тобой. И в конце концов общество должно знать все о таких людях, как Лонгвуд. Мы же доверяем ему наши деньги!

— И поэтому ты выставила его похотливым мужланом, который думает только о том, что творится у него в штанах, — язвительно произнесла Шелли. — Не прикидывайся моим другом. Отныне я не желаю иметь ничего общего с такой непорядочной и эгоистичной женщиной, как ты!

С этими словами она кинула ей в лицо заявление об уходе и вышла из кабинета с высоко поднятой головой, стараясь не думать о будущем…

В дверь позвонили опять. Кто же так настойчиво хочет видеть ее в столь ранний час? Девять часов утра в субботу — не слишком удобное время для визитов.

— Кто там? — спросила Шелли через дверь достаточно недружелюбным тоном.

— Шелли, привет! — раздался голос, который она меньше всего ожидала услышать этим утром.

На мгновение земля ушла у нее из-под ног, и Шелли пришлось опереться о стену, чтобы не упасть.

Стивен!

Он здесь!

Неужели он уже прочитал статью?!

В изнеможении она закрыла глаза. Ох, и почему только она прежде не посмотрела в глазок? Теперь Стивен знает, что она дома, и ей не остается ничего другого, как помолиться и открыть ему.

Шелли попыталась представить, как Стивен ждет какое-то время, потом звонит еще раз и еще… Наконец пожимает в недоумении широкими плечами, поворачивается и уходит… И неожиданно поняла, что не хочет этого. Не хочет, несмотря ни на что. Хотя и ребенку ясно, что к ней он пришел с единственной целью — выразить презрение женщине, которая настолько глупа, что рассказывает про свои любовные похождения направо и налево.

18