Нарушенный обет - Страница 2


К оглавлению

2

Но однажды, совершив одну из самых удачных сделок, он испугался: впервые в жизни успех не окрылил его, не придал бодрости и сил. Наоборот, жизнь вокруг показалась ему пустой, скучной и однообразной. Еще один миллион в банке — и это все, ради чего он существует? Бесконечные светские приемы, глубокомысленная болтовня об акциях, биржах и долларах, короткие романы — разве это должно приносить ему удовлетворение и счастье?

Да, Стивен Лонгвуд мог купить себе все, что бы ни пожелал. Но, как теперь выяснилось, то, что ему вдруг стало жизненно необходимо — любовь, тепло, верность, — не продавались. К своим тридцати пяти годам банкир разочаровался в деньгах. И в женщинах тоже — хотя ему всегда было из чего выбирать, ни одна из них не затронула его сердца. Все они хотели лишь денег, роскоши и секса, а о существовании нежности, верности, душевной близости, казалось, даже не подозревали.

На горнолыжный курорт Стивен приехал главным образом, чтобы отвлечься от тяжелых мыслей. Но Рита, от которой он уже давно устал, увязалась с ним. Он был слишком подавлен, чтобы выяснять с ней отношения, и согласился…

— Стив, ты что, остолбенел? Не пойму, чем я заслужила такое отношение? — возмутилась Рита. — Я требую, чтобы ты поехал со мной по магазинам. Мне совершенно нечего носить!

— Послушай, сколько раз можно повторять, — резко ответил он, — я вырвался сюда не для того, чтобы целыми днями ходить по ресторанам и магазинам. Этого полно и у нас в городе, а мне нужны тишина и свежий воздух. Так что возьми сколько хочешь денег в секретере и потрать их одна.

— Спасибо, дорогой, — проворковала Рита и добавила: — Ты же знаешь, я не очень-то люблю природу, так что не злись на меня. Кстати, специально для тебя я куплю самое сексуальное белье, и мы славно повеселимся вечером, ладно? Ну все, пока!

С этими словами она побежала к машине, а Стивен начал спускаться по склону.

Древний инстинкт, который сотни тысяч лет назад заставлял мужчин преследовать убегающих от них красивых женщин, вдруг мощно заговорил в его крови. Он не смотрел, как обычно, на заснеженный лес вокруг, на трассу, на спускающихся людей. Единственное, чего страстно хотел Стивен, — это догнать незнакомку. Он прибавил скорости и помчался наперегонки с ветром, полностью отдавшись пьянящему азарту погони.

Ему не хотелось анализировать свои чувства, он просто знал, что такого с ним раньше не случалось. Один лишь взгляд незнакомой девушки — и вот уже он ощущает себя охотником, преследующим желанную дичь. Он вспомнил ее волосы, глаза, губы, контур высокой груди, и страстные фантазии овладели им. Стивен представил, как догоняет ее, разворачивает к себе лицом и прижимает к груди, вдыхая свежий запах шелковистых волос, чувствуя податливое женское тело, а потом берет на руки, и…

Вдруг далеко впереди он и вправду увидел ту, которая так взволновала его. Девушка неторопливо спускалась по склону, лавируя между занесенных снегом деревьев. Стивен внезапно очнулся от горячки погони и сбавил темп. Он подумал о том, что совершенно ничего про нее не знает, а ведь скорее всего такая красавица приехала сюда не одна, у нее должен быть друг или даже муж. К тому же в современном мире нет места для первобытных инстинктов, той всепоглощающей жажды обладания, которая вдруг затмила его разум. Ну а в любовь с первого взгляда он никогда не верил.

Но что же вдруг случилось с девушкой? Стивен не спускал с нее глаз и увидел, как она неудачно сделала поворот и, наткнувшись на собственную лыжную палку, упала на спину. Он сразу выбросил из головы все сомнения и фантазии и, не раздумывая ни секунды, бросился на помощь незнакомке.

Она лежала на снегу, морщась от боли, и даже не пыталась встать. Одним движением Стивен высвободил ноги из лыж и, встав на колени возле девушки, с тревогой вгляделся в ее лицо.

— Слышите меня? Вы говорите по-английски? — спросил он.

— Да, я из Англии, — ответила Шелли. Все ее тело болело от удара, и каждый вдох давался с трудом: видимо, лыжная палка сломала или повредила ребро. А то, что она беспомощно лежала перед незнакомцем, который так поразил ее еще наверху, только усиливало ее страдания.

Боже, как глупо я сейчас выгляжу! — с отчаянием думала Шелли. Надо же так не вовремя и по-детски свалиться! Тут было от чего прийти в замешательство.

— Скажите, что с вами? Я видел, что вы упали, и решил помочь, ведь никого больше поблизости нет. Можете ли вы встать?

Незнакомец по-прежнему стоял на коленях, склонившись над ней, и ждал ответа. Но близость этого мужчины и то, что они фактически остались наедине, лишили ее дара речи. Шелли почувствовала, как от волнения внезапно пересохло в горле и по телу побежали мурашки. Этого не может быть, в панике подумала она. Я же только что пережила предательство любимого человека, так почему же сейчас мое сердце так бешено бьется?

Она, Шелли Робсон, известный фоторепортер, а ведет себя как последняя шлюха — хочет первого попавшегося мужчину, который едва взглянул на нее! Собрав волю в кулак, Шелли с раздражением ответила:

— Спасибо за заботу, но мне уже лучше. Думаю, я сама смогу встать и дойти до отеля. — С этими словами она попыталась подняться и тут же рухнула как подкошенная. Грудь пронзила резкая боль, а на левую ногу невозможно было наступить.

Но упала она не на холодный снег. Незнакомец успел подхватить ее и, приблизив к ней лицо, повелительно произнес:

— Послушайте, я вижу, вы из тех женщин, которые не любят принимать помощь от мужчин. Я ценю вашу независимость, но сейчас вы в безвыходной ситуации, поэтому вам придется подчиниться мне. Единственная просьба — немного потерпеть мое присутствие и не возражать против того, что я делаю. Потом сами скажете спасибо.

2